L'option métiers du livre - Aix-en-Provence
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

L'option métiers du livre - Aix-en-Provence

Un forum pour les élèves du département information communication, option métiers du livre de Aix en Provence
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

 

 Les bourdes du traducteur de "Millénium"...

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
dm

dm


Féminin Nombre de messages : 774
Age : 38
Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi...
Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne
Date d'inscription : 03/05/2009

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 15:18

Voici un lien qui fait peur...

http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/04/17/les-bourdes-de-millenium

Texte modifié. Pour modaliser mes propos... En fait j'ai flippé à la lecture de l'article! Et je n'ai pas lu les commentaires des traducteurs car j'avais un problème de connextion et ça a buggé...


Dernière édition par dm le Sam 30 Mai 2009 - 21:41, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Leabon

Leabon


Féminin Nombre de messages : 1756
Age : 36
Humeur : Provençale
Lecture en cours : La Sanction de Trevanian (ou pas.)
Date d'inscription : 21/05/2008

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 16:57

Ce n'est pas pour autant un mauvais livre ! Ni réellement de mauvais traducteurs...

Cet article est a prendre à la légère je pense, plus pour se détendre !
J'attendrai d'avoir lu au moins le premier livre (un jour peut-être) pour me faire une idée !
Malheureusement, cela ne lui fait pas une bonne pub ! Mais le film va rebooster la "milleniumania" ! Wink

(et hum ! C'est Actes Sud la maison alors... Wink)
Revenir en haut Aller en bas
Yoan

Yoan


Masculin Nombre de messages : 396
Age : 39
Date d'inscription : 16/02/2008

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 21:23

L'article n'est pas à prendre à la légère non, du moins pas de l'avis du rédacteur qui critique avec virulence la traduction sans aucune complaisance. On peut lire la réponse des deux traducteurs ici : http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/05/07/le-critique-litteraire-qui-ne-reconnait-pas-la-bible

Personnellement je suis partagé, j'avais noté en lisant Millénium quelques bêtises mais ça ne m'a jamais choqué à ce point. Il est certain que ça ne fera aucun mal aux ventes de Millénium, car il en faudrait plus que ça, et car ça ne fut, au final, repris que par quelques blogs et peu de journaux. Mais le plus rigolo au final c'est la guégerre entre les deux traducteurs (qui n'ont pas l'air aimé de tous, Marc de Gouvenain est responsable du domaine nordique chez Actes Sud, éditeur donc du bouquin en plus d'en être co-traducteur) et le critique Jacques Drillon.

On a même droit à une suite de "l'enquète" avec l'interview d'un autre spécialiste de la traduction nordique : http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/05/20/il-ny-a-pas-de-textes-suedois-legers
Je crois que c'est l'épisode le plus drôle tant les questions et les réponses sont inutiles et bêtes.

Dans tous les cas Marie je ne comprends pas pourquoi tu écris "n'importe qui peut publier" vu que ce sont surtout des erreurs de traduction qui sont incriminées, l'auteur lui n'y est pour rien (et puis bon le pauvre il pourrait même pas avoir un droit de réponse). Le livre reste bon, la traduction peut être approximative, l'intrigue n'en reste pas moins géniale.
Revenir en haut Aller en bas
dm

dm


Féminin Nombre de messages : 774
Age : 38
Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi...
Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne
Date d'inscription : 03/05/2009

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 21:40

Je reconnais m'être un peu emportée là-dessus! J'ai essayé de lire les articles mais j'arrivais pas à les ouvrir! Merci pour tes liens, je vais approfondir ma lecture tout à l'heure. N'empêche que la traduction, normalement, devrait faire ressentir la véritable écriture de l'auteur dans la langue originale, donc si elle est approximative, le texte peut l'être aussi... Du coup, ce n'est plus vraiment l'auteur qui érit mais un genre de traducteur qui... modifie (our ne pas dire: massacre) le texte. Enfin c'est mon avis, après avoir étudié la traduction et le texte original à la fac. Je suis donc un peu casse-pieds... Et puis j'ai eu un accès de nervosité Wink
Revenir en haut Aller en bas
dm

dm


Féminin Nombre de messages : 774
Age : 38
Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi...
Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne
Date d'inscription : 03/05/2009

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 21:44

Yoann, j'ai modifié mon texte. J'étais un peu sur les nerfs alors je me disais que si on met des bourdes pareilles dans les bouquins, cest pas terrible pour les éditeurs! Du coup n'importe quel auteur, même un auteur vraiment mauvais, pourrait publier.
Je modalise:bon d'accord. Y a des erreurs. OK! Lol!
Et le film, il est bien??? Si oui j'attends la sortie en DVD!
Revenir en haut Aller en bas
Yoan

Yoan


Masculin Nombre de messages : 396
Age : 39
Date d'inscription : 16/02/2008

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 22:05

Oui le film est bien. Fidèle au roman tout en introduisant certains changements inhérents au portage à l'écran qui sont bien trouvés. J'ai passé un bon moment, même si j'imaginais, comme toujours, le héros différemment. Lisbeth est par contre super, à l'écrit comme à l'écran !
Revenir en haut Aller en bas
Poule83

Poule83


Féminin Nombre de messages : 1824
Humeur : C'est quand le bonheur?
Lecture en cours : Ce jour-là de Willy Ronis
Date d'inscription : 24/02/2008

Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... EmptySam 30 Mai 2009 - 22:09

Ben moi je l'ai lu à fond les manettes ce bouquin pour savoir la suite de l'histoire, du coup j'avais même pas vu les bourdes…j'avais vu cet article sur le net l'année dernière, ça m'avait amusée de constater que je lisais en lecture rapide même pour les romans…
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty
MessageSujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"...   Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Les bourdes du traducteur de "Millénium"...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Revue de presse "Divers"
» Un "nouveau" magazine incontournable ?
» Revue de presse "Livres"

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'option métiers du livre - Aix-en-Provence :: Coin Culture :: Revue de presse-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser