| Les bourdes du traducteur de "Millénium"... | |
|
|
Auteur | Message |
---|
dm
Nombre de messages : 774 Age : 38 Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi... Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne Date d'inscription : 03/05/2009
| Sujet: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 15:18 | |
|
Dernière édition par dm le Sam 30 Mai 2009 - 21:41, édité 1 fois | |
|
| |
Leabon
Nombre de messages : 1756 Age : 36 Humeur : Provençale Lecture en cours : La Sanction de Trevanian (ou pas.) Date d'inscription : 21/05/2008
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 16:57 | |
| Ce n'est pas pour autant un mauvais livre ! Ni réellement de mauvais traducteurs... Cet article est a prendre à la légère je pense, plus pour se détendre ! J'attendrai d'avoir lu au moins le premier livre (un jour peut-être) pour me faire une idée ! Malheureusement, cela ne lui fait pas une bonne pub ! Mais le film va rebooster la "milleniumania" ! (et hum ! C'est Actes Sud la maison alors... ) | |
|
| |
Yoan
Nombre de messages : 396 Age : 39 Date d'inscription : 16/02/2008
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 21:23 | |
| L'article n'est pas à prendre à la légère non, du moins pas de l'avis du rédacteur qui critique avec virulence la traduction sans aucune complaisance. On peut lire la réponse des deux traducteurs ici : http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/05/07/le-critique-litteraire-qui-ne-reconnait-pas-la-biblePersonnellement je suis partagé, j'avais noté en lisant Millénium quelques bêtises mais ça ne m'a jamais choqué à ce point. Il est certain que ça ne fera aucun mal aux ventes de Millénium, car il en faudrait plus que ça, et car ça ne fut, au final, repris que par quelques blogs et peu de journaux. Mais le plus rigolo au final c'est la guégerre entre les deux traducteurs (qui n'ont pas l'air aimé de tous, Marc de Gouvenain est responsable du domaine nordique chez Actes Sud, éditeur donc du bouquin en plus d'en être co-traducteur) et le critique Jacques Drillon. On a même droit à une suite de "l'enquète" avec l'interview d'un autre spécialiste de la traduction nordique : http://bibliobs.nouvelobs.com/2008/05/20/il-ny-a-pas-de-textes-suedois-legersJe crois que c'est l'épisode le plus drôle tant les questions et les réponses sont inutiles et bêtes. Dans tous les cas Marie je ne comprends pas pourquoi tu écris "n'importe qui peut publier" vu que ce sont surtout des erreurs de traduction qui sont incriminées, l'auteur lui n'y est pour rien (et puis bon le pauvre il pourrait même pas avoir un droit de réponse). Le livre reste bon, la traduction peut être approximative, l'intrigue n'en reste pas moins géniale. | |
|
| |
dm
Nombre de messages : 774 Age : 38 Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi... Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne Date d'inscription : 03/05/2009
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 21:40 | |
| Je reconnais m'être un peu emportée là-dessus! J'ai essayé de lire les articles mais j'arrivais pas à les ouvrir! Merci pour tes liens, je vais approfondir ma lecture tout à l'heure. N'empêche que la traduction, normalement, devrait faire ressentir la véritable écriture de l'auteur dans la langue originale, donc si elle est approximative, le texte peut l'être aussi... Du coup, ce n'est plus vraiment l'auteur qui érit mais un genre de traducteur qui... modifie (our ne pas dire: massacre) le texte. Enfin c'est mon avis, après avoir étudié la traduction et le texte original à la fac. Je suis donc un peu casse-pieds... Et puis j'ai eu un accès de nervosité | |
|
| |
dm
Nombre de messages : 774 Age : 38 Humeur : A la fois vénère, philosophe + fatiguée rien qu'à l'idée de rendre un dossier de finances publiques vendredi... Lecture en cours : BD, BD, BD... et je vais attaquer lignes de Ryû Murakami + acheté et lu bibliothèques, l'art de vivre avec des livres, ed du Chêne Date d'inscription : 03/05/2009
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 21:44 | |
| Yoann, j'ai modifié mon texte. J'étais un peu sur les nerfs alors je me disais que si on met des bourdes pareilles dans les bouquins, cest pas terrible pour les éditeurs! Du coup n'importe quel auteur, même un auteur vraiment mauvais, pourrait publier. Je modalise:bon d'accord. Y a des erreurs. OK! Lol! Et le film, il est bien??? Si oui j'attends la sortie en DVD! | |
|
| |
Yoan
Nombre de messages : 396 Age : 39 Date d'inscription : 16/02/2008
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 22:05 | |
| Oui le film est bien. Fidèle au roman tout en introduisant certains changements inhérents au portage à l'écran qui sont bien trouvés. J'ai passé un bon moment, même si j'imaginais, comme toujours, le héros différemment. Lisbeth est par contre super, à l'écrit comme à l'écran ! | |
|
| |
Poule83
Nombre de messages : 1824 Humeur : C'est quand le bonheur? Lecture en cours : Ce jour-là de Willy Ronis Date d'inscription : 24/02/2008
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... Sam 30 Mai 2009 - 22:09 | |
| Ben moi je l'ai lu à fond les manettes ce bouquin pour savoir la suite de l'histoire, du coup j'avais même pas vu les bourdes…j'avais vu cet article sur le net l'année dernière, ça m'avait amusée de constater que je lisais en lecture rapide même pour les romans… | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les bourdes du traducteur de "Millénium"... | |
| |
|
| |
| Les bourdes du traducteur de "Millénium"... | |
|